Owen Martell / Awdur,
writer, écrivain /  

Livres

Cadw dy ffydd, brawd (roman en gallois, Gomer, 2000)
Dyn yr Eiliad (roman en gallois, Gomer, 2003)
Dolenni Hud (recueil de nouvelles en gallois, Gomer, 2008)
Intermission (roman en anglais, Heinemann/Random House, 2013)


Traductions

Intervalo (traduction espagnole de Intermssion par Jorge Fondebrider, LOM Ediciones/Bajo La Luna, 2016)
Intermission (traduction allemande de Intermssion par Anke C Burger, Wagenbach Verlag, 2014)
Intermède (traduction française de Intermssion par Robert Davreu avec la partcipation de l’auteur, Éditions Autrement, 2013)
Волшебни врски (traduction macédonienne de Dolenni Hud par Igor Isakovski, Blesok, 2012)
Drugi čovek (traduction serbe de Dyn Yr Eiliad par Milan Dobričić, Treći Trg, 2011)

Traductions d’Owen

Ceisio’i bywyd hi (Traduction de Attempts on her life (‘Atteintes à sa vie’) de Martin Crimp, produit par Sgript Cymru, 2009)
Projet AIME Bruno Latour, Sciences Po, Paris (modesofexistence.org, 2013-14)

Divers

Théâtre: Merch yr Eog / Merc’h an Eog, pièce tirée d’une oeuvre originale de Aziliz Bourgès et Owen Martell (Théâtre nationale du Pays de Galles & Teatr Piba, Bretagne, 2016) 
Musique: Cwymp y Dŵr ar Ganol Dydd, CD de Traw & Rhodri Davies (Confront Collectors Series, CCS6)